現在是韓國中秋連假,很多嫁到韓國的台灣媳婦都在婆家忙碌

今年我很幸運的可以待在台灣,超開心!

 

回婆家時,可能有一大堆親戚回來,複雜的韓文稱謂讓人搞不清楚

簡單的跟大家介紹一下好了

 

女生回婆家時:

先生的哥哥>아주버님

先生的嫂嫂>형님

先生的姊姊>형님

先生的姊夫>아주버님/서방님

先生的弟弟>도련님(未婚) 서방님(已婚)

先生的弟媳>동서

先生的妹妹>아가씨

先生的妹夫>서방님

 

男生回妻子娘家時:

妻子的哥哥>比自己大叫형님/比自己小叫처남

妻子的嫂嫂>아주머니/처남의 댁

妻子的姊姊>처형

妻子的姊夫>比自己大叫형님/比自己小叫동서

妻子的弟弟>처남

妻子的弟媳>처남의 댁

妻子的妹妹>처제

妻子的妹夫>동서/ㅇ서방

 

看起來真的很多樣化 XDDDDD

不過大家只要會叫自己家裡需要的就好了

阿載家有哥哥大嫂姊姊姊夫

所以這幾個我特別熟~

他們叫我的方式也都不一樣

但我都覺得好麻煩喔!叫我名字不是很方便 哈哈

之前有一次載哥叫我名字還被其他人罵~

說他不懂規矩......

但我個人覺得很親切啊 哈哈哈哈哈哈

 

總之,大家要回婆家之前,記得先把這些詞記好喔

叫錯人可是很麻煩的 XDDDDD

arrow
arrow
    文章標籤
    太咪瘋韓國 韓國 中秋
    全站熱搜

    太咪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()