剛結婚時我覺得最麻煩的就是稱謂了,本來只有婆婆跟先生
結婚後多了大伯、大嫂、侄子、侄女、大姑還有她老公......
而且韓國人又很愛稱兄道地,阿載認識的人有的我就要叫大嫂有的又是姐姐,整個就頭昏腦脹

很多學韓文或剛結婚的人應該也都跟我一開始一樣,搞不懂這些稱謂吧!
所以今天來把他整理一下~~~

首先從最簡單的開始---
爸爸 아빠/아버지
媽媽 엄마/어머니
祖父 할아버지 
祖母 할머니
外公 외 할아버지
外婆 외 할머니
弟弟 남동생
妹妹 여동생

 
兒子 아들
媳婦 며느리
女兒 딸
女婿 사위

如果要分為大兒子、小兒子,或是大女兒、小女兒的時候,只要在아들前面加上大或小,變成큰 아들(大兒子)、작은 아들(小兒子)
 
叫哥哥姐姐的時候,就會根據自己的性別而有所差異
如果本人是女性,在叫哥哥時叫오빠,叫自己的姐姐時叫언니
如果本人是男性,在叫哥哥時叫형,叫自己的姐姐則叫누나

如果對方是自己的表、堂兄弟姐妹,就在前面加上사촌就可以了。
這個字其實是四等親的意思,因為表堂兄弟姐妹基本上就是自己的四等親,所以直接加上這個字,例:表姐就是사촌언니

伯父 큰 아버지
伯母 큰 어머니
叔父 작은 아버지 (未婚稱:삼촌 >>三等親)
叔母 작은 어머니
舅舅 외 삼촌
舅媽 외 숙모
姑姑 고모
姑丈 고모부
阿姨 이모
姨丈 이모부 


--

接下來要介紹的是結婚後的稱呼--
婚後稱呼分為兩種,一種是自己叫的,一種是自己在跟別人提起時叫的
 
如果本人是女性,嫁到婆家(시집、시댁)
關係               自己叫的                          跟別人提起時叫的
先生                당신/여보/OO씨                남편/신랑
公公                아버님/아버지                   시아버님
婆婆                어머님/어머니                   시어머님
先生的哥哥      아주버님                           시아주버님
先生的嫂嫂      형님                                 형님/큰 동서
先生的姐姐      형님                                 시누이/OO고모
先生的姐夫      서방님                              OO서방님
先生的弟弟      도련님(未婚)/서방님(已婚)  도련님/시동생
先生的弟媳      동서                                 동서
先生的妹妹      아가씨                              시누이/OO고모
先生的妹夫      서방님                              
OO고모부


如果本來是男性
關係                自己叫的                          跟別人提起時叫的
妻子                 당신/여보/OO씨                아내/집사람/와이프 
岳父                 장인/아버님                      장인(어른)
岳母                 장모님/어머님                   장모
妻子的哥哥       형님/처남                          처남
妻子的嫂嫂       아주머니                           처남댁/OO외숙모
妻子的姐姐       처형                                  처형
妻子的姐夫       형님/동서                          동서/이모부
妻子的弟弟       처남                                  처남
妻子的弟媳       처남댁                               처남댁/OO외숙모
妻子的妹妹       처제                                  처제
妻子的妹夫       동서/O서방                        동서/O서방

 
--
 
另外就是自己的兄弟姐妹結婚後對新家人的稱呼,這也根據自己性別不同而不一樣--
                          自己的性別          男                女
哥哥的妻子(嫂嫂)                            형수님         큰 올케/언니
姐姐的先生(姐夫)                            매형            형부
弟弟的妻子(弟妹)                            제수씨         작은 올케
妹妹的先生(妹夫)                            매부            제부

 


我所想到又比較基本的稱謂大概都列出來了,有幾個是我也搞混的所以還特地查了一下
一下打太多頭超痛的,如果有打錯的請再提醒我,我再去修改~^^

之前因為好奇想知道,還問過阿載 "哥哥的老婆的哥哥" 或是 "妹妹的先生的弟弟" 怎麼稱呼
但他想了老半天以後只回我說,"反正妳又沒這種需求,不學也沒關係啦~~~" XDDDDD

總之,寫了這麼多,希望對跟我一樣對稱謂搞得很頭痛的人會有幫助!!!

arrow
arrow
    全站熱搜

    太咪 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()